Skip to content
  • Strona główna
  • Poprawna polszczyzna
  • Tłumaczenia
  • Ciekawostki
  • Marketing
Wróć do strony domowej
Językowe espresso – blog o języku polskim i tłumaczeniach
Wróć do strony domowej
  • Search
  • Strona główna
  • Poprawna polszczyzna
  • Tłumaczenia
  • Ciekawostki
  • Marketing

Feminatywy w natarciu

Z feminatywami jest trochę jak z jedzeniem foie gras – budzą skrajne emocje ...

Czytaj więcej... »
chłopaki, chłopacy

Czy „chłopacy” wywołują w Was strach?

Konieczko: Chłopacy, no to co robimy?Anusiak: My? Ty, Konieczko, maszeruj tam pod ...

Czytaj więcej... »
liczebniki porządkowe

Cyfrowo-słowny zapis liczebników

Polszczyzna jest językiem fleksyjnym i śmiało można zaryzykować stwierdzenie, ...

Czytaj więcej... »

Z feminatywami jest trochę jak z jedzeniem foie gras – budzą skrajne emocje i trudno zachować wobec nich obojętność. Jedni chcieliby je usunąć z polszczyzny, inni zaciekle walczą o to, by takich form pojawiało się coraz więcej. Argument „za” jest najczęściej powiązany z równouprawnieniem. Mimo to użytkownicy języka polskiego często […]

Feminatywy w natarciu

chłopaki, chłopacy

Konieczko: Chłopacy, no to co robimy?Anusiak: My? Ty, Konieczko, maszeruj tam pod śmietnik. To będzie twoja senagoga.Konieczko, ze smutną miną, podchodzi do śmietników. Nagle zaczepia go Wujek Samo Dno.Wujek Samo Dno: Nie łam się, mały, ja też jestem z getta, co nie?(Źródło: Lekcja 93: Ani Siór Siór) Oglądaliście kiedyś „Włatców […]

Czy „chłopacy” wywołują w Was strach?

liczebniki porządkowe

Polszczyzna jest językiem fleksyjnym i śmiało można zaryzykować stwierdzenie, że z tego powodu pojawia się najwięcej błędów. Kłopoty z odmianą wyrazów bardzo często zdarzają się rodzimym użytkownikom języka polskiego, ale dla obcokrajowców oznacza to prawdziwe tarapaty. Zdarza się więc, że nadawca jakiegoś komunikatu za wszelką cenę chce ułatwić jego odbiór. […]

Cyfrowo-słowny zapis liczebników

błędy językowe

Zdajemy sobie sprawę, że tytuł dzisiejszego wpisu jest mało wakacyjny. Krótko mówiąc, brzmi groźnie, a w dodatku może wywoływać niemiłe wspomnienia ze szkolnej ławki. Bo komu z nas nie zdarzyło się popełnić błędu rażącego lub dostać oceny z wykrzyknikiem? Ale bez obaw – będzie trochę strasznie, ale też trochę śmiesznie, […]

Rażące błędy leksykalne

Nazwy zawodów

Szanowni Państwo, spieszymy z informacją, że rynek pracy nieustannie się rozwija (ale spokojnie, nie będziemy podawali statystyk). W tej kwestii interesuje nas wyłącznie rozwój słownika. Lista oficjalnych nazw profesji rośnie z każdym rokiem, co może wywołać zaskoczenie, dezinformację lub… uśmiech na twarzy. Niektóre określenia brzmią tajemniczo, ale oznaczają zupełnie prozaiczne […]

Nazwy zawodów, o których nie miałeś pojęcia

Zastanawialiście się kiedyś nad słownikiem programu MS Word? Przypuszczam, że nie jest to kwestia, nad którą typowy Kowalski rozmyśla przy śniadaniu, ale warto poświęcić jej chociaż pięć minut swojego życia. Niestety słownik nie kryje w sobie profesora Miodka w cyfrowej postaci. Wręcz przeciwnie – czyhają w nim pułapki.

Błędy językowe w słowniku Worda

przecinek a sens zdania

Dziś kilka słów o interpunkcji, a konkretnie o przecinkach. Zdajemy sobie sprawę, że po przeczytaniu poprzedniego zdania niektórym włosy zaczęły się jeżyć na głowie. Spokojnie, to tylko szkolna trauma. Jak by na ten temat nie patrzeć, przecinki są ważne – zapewne wiecie, że mogą uratować życie?   Przecinki lubią też […]

O tym, jak przecinki zastawiają pułapki na tłumaczy

Poruszając ten temat, czujemy się niemal zobowiązani, aby zacząć od klasyki – cytatu Gogola, który wszyscy znają. Musimy udowodnić, że też jesteśmy oczytani, a więc voila: Tłumaczenia są jak kobiety – albo piękne, albo wierne I na tym koniec żartów, bo temat jest poważny, chociaż efekty zmagań tłumaczy z rzeczywistością […]

Wierność tłumaczenia

błąd językowy

Odpowiedź na pytanie postawione w tytule jest w zasadzie oczywista. O tym, że błędy językowe nas bawią, świadczy chociażby popularność wielu serwisów internetowych, które zamieszczają przykłady lapsusów. W tym miejscu warto podkreślić, że nasz śmiech wzbudzają wyłącznie błędy cudze, a najbardziej te popełniane przez osoby popularne lub też dziennikarzy. Ale […]

O „madkach” i „curkach” – czy śmiejemy się z błędów …

śmieszne nazwy

Dobra, zapadająca w pamięć nazwa marki to prawdziwy skarb. Ale co jeśli chcemy wprowadzić swoje produkty na rynki zagraniczne, a w języku danego kraju nasza nazwa budzi, delikatnie mówiąc, uśmiech na twarzy? Dodajmy, że taka reakcja to zdecydowanie najlepsza możliwość, bo komunikat marketingowy może też oburzać, szokować lub w kontekście […]

Czy na sali jest tłumacz – czyli o śmiesznych nazwach …

Językowe espresso

Reguły poprawnej polszczyzny, choć mogą się wydawać nieco zawiłe, nie zostały spisane w tajemnej księdze. Co więcej, podane w niewielkich, lekkostrawnych porcjach, mogą mieć naprawdę wysoką przyswajalność. Taka jest też nasza misja.

Zapraszamy do pożytecznej zabawy z językiem polskim – to naprawdę wciąga. Spróbuj, jeśli nie wierzysz.

Kategorie

  • Ciekawostki (7)
  • Marketing (1)
  • Poprawna polszczyzna (10)
  • Tłumaczenia (4)
Blog o języku polskim i tłumaczeniach
Tagi
błędy leksykalne błędy w słowniku chłopacy chłopaki edytor tekstu feminatywy język internetu kalka językowa komizm językowy lajkować liczebniki liczebniki porządkowe lokalizacja językowa madka mała litera meczy meczów Microsoft Word mundial nazwa marki nazwy zawodów ożeż partykuła polszczyzna poprawna polszczyzna poprawność poprawność językowa profesje przecinki przecinki w języku polskim i angielskim przecinki w tłumaczeniach rebranding słownik trudne slowa tytuły filmów tłumaczenie kreatywne tłumaczenie marketingowe tłumaczenie wierne wielka litera
Kategorie wpisów
  • Ciekawostki
  • Marketing
  • Poprawna polszczyzna
  • Tłumaczenia

© 2023 Językowe espresso – Wszelkie prawa zastrzeżone

Oparte na WP – Designed with the Customizr theme